Traduttore traditore

Mantenían una relación compleja, pero el envarado escritor nórdico nunca imaginó que la sangre llegaría al fiordo. Un pequeño matiz fue suficiente para transformar al envidioso traductor en su "asesino a sueldo". Cuando adivinó, entre líneas, aquel mensaje subliminal, convertirlo en móvil sólo fue un exagerado tic de deformación profesional.
Escrito por Javier Igarreta Egúzquiza - Web

2 comentarios :

  1. La labor de un buen traductor nunca es del todo reconocida, no dejan de ser auténticos escritores, que interpretan lo mejor que pueden, al pasar palabras y expresiones a otro idioma, lo que ha querido decir en su lengua original el autor. No conocía la expresión en italiano: "Traductor, traidor", que refleja ese temor del escritor a que lo que llega al lector no se parezca a lo que él quiso transmitir. En este caso, además, con consecuencias que van más allá de un mero detalle.
    Interesante relato, Javier
    Un abrazo

    ResponderEliminar
  2. Son muy importantes, y en esta caso...
    Un beso.

    ResponderEliminar

Si no tienes cuenta, elige "Nombre/URL" en lugar de "Anónimo". ¡Gracias!